Psalms 56

Smiluj se nade mnou, Bože

1Pro vedoucího chval. Podle „Holubice utichlé v dáli“.
LXX, Vul: Pro lid, který je vzdálen od svatých; $
Davidův pamětní zápis,
16,1p
když ho v Gatu lapili Pelištejci.
Viz 1S 21,11nn

2Smiluj
51,3
se nade mnou, Bože, neboť po mně šlape
57,4v; n.: baží / mě pronásleduje; $
člověk;
srv. 55,14; 66,12
celý den mě utlačují
srv. Sd 4,3; 2Kr 13,22
sg., jednotné číslo (singulár)
bojovníci.
v. 3; 35,1
3Ti, kdo na mě číhají,
54,7; 59,11
celý den po mně šlapou. Mnoho
3,2
je těch, kdo proti mně bojují z 
sg., jednotné číslo (singulár)
výšin.
V tomto kontextu ne zcela jasné slovo některé překlady (TNK, KJV, BKR) chápou jako atribut Boží („Ó Vyvýšený!“; srv. 92,8); jiní chápou „výšiny“ fyzicky, opět jiní jako pozice autority, resp. nadřazenosti (NIV, ČEP); $
4V den, kdy bych se měl bát,
n.: kdy se bojím
já doufám
9,11!; 25,2; 31,15; 55,24
v tebe.
5V Boha, jehož slovo chválím,
n.: jehož sliby se chlubím (44,9) / Bohem se chlubím, jeho slovem; v. 11
v Boha doufám. Nebudu se bát -- co mi může udělat
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo?
n : tělesná bytost [— omezená svou slabostí ve srovnání s všemohoucím Bohem, srv. 2Pa 32,8!]; 27,1; Iz 51,12
6Celý den překrucují
2Pt 3,17; LXX: zošklivují
má slova;
n.: mou záležitost
proti mně jsou všechny jejich plány ke zlému.
7Srocují
59,4; Iz 54,15
se, číhají
Př 1,18
na mě, střeží mé kroky,
17,11v; h.: paty; srv. 77,20 — stopy
jak by si počíhali na mou duši.
n : zatímco vyhlížejí mou smrt; 71,10
8Při vší té nepravosti budou v bezpečí?
n.: Pro jejich nepravost nenech je uniknout / Za jejich nepravost odplať jim (emendováno pallet — „vysvobodit“ na palles — ); LXX, Vul: Ani za nic je nezachráníš; $; Př 19,5; Ř 2,3
Bože, sraz
55,23
takové
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy
n.: lidi
v hněvu!
9Mé bloudění
n.: potulování [bezcílné p. utečence, tj. neradostný způsob života, ke kterému byl proklet Kain (srv. Gn 4,12.14) — volně přeložitelné jako: bídu]; srv. 139,3
máš zapsáno;
h.: jsi spočítal; LXX, Vul: Svůj život jsem ti oznámil
imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
ulož do
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
měchu
srv. 1S 16,20
sg., jednotné číslo (singulár)
slzy
6,7; 2Kr 20,5; [obraz zdůrazňuje Boží zájem o úděl jednotlivce, s ujištěním, že dříve či později se člověku dostane práva]
-- což nejsou ve tvých
sg., jednotné číslo (singulár)
záznamech?
LXX, Vul: podle svého zaslíbení; viz i 139,16; Da 7,10; Mal 3,16; Mt 10,30
10Jednou se mí nepřátelé obrátí
9,4
zpět, v den kdy budu volat. To vím, že Bůh je se
h. předložka lámed má široké použití; nejčastěji ve významu č. „pro“ / „na“ / „k“, ale často také „s“ (srv. 25,14; 118,6n; 124,1)
mnou!
118,6; Ř 8,31; LXX, Vul: že jsi můj Bůh
11V Boha, jehož slovo chválím,
n.: slovem se chlubím
v Hospodina, jehož slovo chválím,
n.: slovem se chlubím
12v Boha doufám.
v. 5
Nebudu se bát -- co mi může udělat člověk?
118,6; Iz 51,12; Mt 10,28; //He 13,6
13⌈Jsem vázán, Bože, splnit sliby
22,26; 50,14; 66,13; Kaz 5,3
tobě dané,⌉
h.: Na mně, Bože, jsou tvé sliby
odplatím
Oz 14,3
se ti oběťmi díků,
65,2
14neboť jsi vysvobodil
54,9
mou duši ze smrti. Což jsi nevytrhl mé nohy od klopýtnutí,
116,8†
abych chodil
Gn 17,1; Iz 38,3
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Bohem ve světle
36,10; Jb 33,30; J 8,12
živých?
27,13; 116,9

Copyright information for CzeCSP